Difference between revisions of "Abogeharan"
WilfGunther (Talk | contribs) m |
WilfGunther (Talk | contribs) m |
||
(11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Abogeharan arabice scarabeus | + | Abogeharan arabice scarabeus ut in libro de doctrina arabica. |
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | <span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | ||
− | Abogeharan | + | Abogeharan (-rã Hp) BCH ep | Abogebaram (-rã AD) AD f {'h' misread as 'b'} | Bogeharan j |
<span style="color:#3CB371">Translation:</span> | <span style="color:#3CB371">Translation:</span> | ||
− | ''Abogeharan'' is Arabic for Latin ''scarabeus'' {"dung beetle"}, as it is said in the liber de doctrina | + | ''Abogeharan'' is Arabic for Latin ''scarabeus'' {"dung beetle"}, as it is said in the ''liber de doctrina arabica''. |
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | ||
− | Wehr: ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺭﺍﻥ /abū ğiʕrān/ "scarabaeus, dung beetle" < | + | ''Abogeharan'': <br /> |
+ | Cf. Wehr (1976): ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺭﺍﻥ /abū ğiʕrān/ "scarabaeus, dung beetle". < √ğʕr "to drop its manure (animal)". | ||
− | <div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[ | + | The word was already recorded for Spain in the Glossarium Latino-Arabicum, Seybold (1900: 457): Scarabeus ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ [[https://archive.org/stream/glossariumlatin00seybgoog#page/n485/mode/1up]]. |
+ | |||
+ | Simon's often quoted source, the ''liber de doctrina arabica'', has so far not been identified, but cf. what must be a similar glossary/dictionary - ''Vocabulista'' - ed. Schiaparelli (1871) [[https://archive.org/details/vocabulistainara00bibluoft]]: | ||
+ | p. 4: ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ Scarabeus [[https://archive.org/stream/vocabulistainara00bibluoft#page/4/mode/1up]]; p. 571: SCARABEUS ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ - ﺍﺑﻮ ﻓﺴﺎﺱ /abū fassās/ - ﺟﻌﻞ /ğuʕal/ [[https://archive.org/stream/vocabulistainara00bibluoft#page/4/mode/1up]]. | ||
+ | |||
+ | Pedro de Alcalá (1883: 90) has: ''abadejo abogeharán'' [[https://archive.org/stream/petrihispanidel00lagagoog#page/n113/mode/1up]] <br /> | ||
+ | N.b. ''abadejo'' means primarily “cod fish” but can also have the meaning “(scarab) beetle”. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Cf. Corriente (1997: 97): *(J<sup>c</sup>R): abū ju<sup>c</sup>rān< beetle. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[User:WilfGunther|WilfGunther]] 10:45, 5 August 2014 (BST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | See also next entry [[Abofesas]]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Abofesas | Next entry]]</div> |
Latest revision as of 17:31, 14 June 2016
Abogeharan arabice scarabeus ut in libro de doctrina arabica.
Apparatus:
Abogeharan (-rã Hp) BCH ep | Abogebaram (-rã AD) AD f {'h' misread as 'b'} | Bogeharan j
Translation:
Abogeharan is Arabic for Latin scarabeus {"dung beetle"}, as it is said in the liber de doctrina arabica.
Commentary:
Abogeharan:
Cf. Wehr (1976): ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺭﺍﻥ /abū ğiʕrān/ "scarabaeus, dung beetle". < √ğʕr "to drop its manure (animal)".
The word was already recorded for Spain in the Glossarium Latino-Arabicum, Seybold (1900: 457): Scarabeus ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ [[1]].
Simon's often quoted source, the liber de doctrina arabica, has so far not been identified, but cf. what must be a similar glossary/dictionary - Vocabulista - ed. Schiaparelli (1871) [[2]]: p. 4: ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ Scarabeus [[3]]; p. 571: SCARABEUS ﺍﺑﻮ ﺟﻌﺮﺍﻥ /abū ğuʕrān/ - ﺍﺑﻮ ﻓﺴﺎﺱ /abū fassās/ - ﺟﻌﻞ /ğuʕal/ [[4]].
Pedro de Alcalá (1883: 90) has: abadejo abogeharán [[5]]
N.b. abadejo means primarily “cod fish” but can also have the meaning “(scarab) beetle”.
Cf. Corriente (1997: 97): *(JcR): abū jucrān< beetle.
WilfGunther 10:45, 5 August 2014 (BST)
See also next entry Abofesas.