Aque elmelich

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Aque elmelich scripsit Stephanus pro achile melich et est mellilotum.


Apparatus:

Aque elmelich (-el- p) ABC jp | Aque helmelich ms. e | Aquedinelich f {'el' misread as 'd'; 'm' misread as 'in'}

achile melich | achil lemech ms. e

mellilotum (-tuʒ A; -tũ ep) AC efp | melilotũ B | mellicratuʒ j


Translation:

Aque elmelich is what Stephanus writes for achile melich, and it is in Latin mellilotum {"melilot"}.


Commentary:

Stephanus in his Breviarium writes: melilotos aquelilelmelec [[1]].

Arabic ﺍﻛﻠﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﻚ /iklīl al-malik/ means lit. "crown of the king". Cf. Wehr (1976): ﺍﻛﻠﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﻚ /iklīl al-malik/ "yellow sweet clover, melilot (Melilotus officinalis L.; bot.). Siggel (1950: 16): ﺍﻛﻠﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﻚ /iklīl al-malik/ Melilotus officinalis Lam. (Leg.) Steinklee {i.e. "yellow sweet clover, melilot"}. In Simon's witnesses Arabic ﺍﻛﻠﻴﻞ /iklīl/ {"crown"} was contaminated with Latin aqua.

WilfGunther (talk) 20:42, 30 July 2015 (BST)


See also: Mellilotum

Next entry