From Simon Online
Jump to: navigation, search

As arabice mirtus verum in communi sermone riham vocatur et sic est in libro de doctrina arabica grece vero vocatur mirsine.


riham AC | rian B e | rion f

mirsine AC ef | miesine B {'r' misread as 'e'}

vero om. f


As is Arabic for Latin mirtus {"myrtle"}, but in Arabic folk language it is called riham, and this is what it is called in the liber de doctrina arabica. But in Greek its name is mirsine.


Simon’s often quoted source, the liber de doctrina arabica, has so far not been identified, but cf., what must be a similar glossary/dictionary - Vocabulista - ed. Schiaparelli (1871) [[1]]. The compiler(s) of Vocabulist list(s) both words: Voc. p. 13: ﺁﺱ /ās/ Mirtus, p. 110 /raiḥāna/ Mirtus; p. 478: MIRTUS ﺭﻳﺤﺎﻧﺔ /raiḥāna/ - ﺭﻳﺤﺎﻥ /raiḥān/ - /ﺭﻳﺎﺣﻦ /wa-rayāḥīn/ - ﺁﺱ /ās/ - ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ /raiḥāniy/ ﻳﻦ

Cf. Wehr (1976): ﺁﺱ /ās/ "myrtle"; Siggel (1950: 13): ﺁﺱ /ās/ Myrtus communis [[2]].

For riham see Rehihan.

For mirsine see Mirsine.

WilfGunther 12/07/2014

Next entry