Difference between revisions of "Baidh"
m |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | <span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | ||
− | Baidh B efgjklmstuα | Barob ACDQR {see commentary} | Baide n | Baid o | + | Baidh B efgjklmstuα | Barob ACDQR {see commentary} | Baide n | Baid o | Baidli β |
− | ova ABCDQR | + | ova ABCDQR fgklmnostαβ | sunt ova j | olus e | ''illegible'' u |
Entry is missing in p and z | Entry is missing in p and z |
Latest revision as of 12:48, 25 July 2016
Baidh arabice ova.
Apparatus:
Baidh B efgjklmstuα | Barob ACDQR {see commentary} | Baide n | Baid o | Baidli β
ova ABCDQR fgklmnostαβ | sunt ova j | olus e | illegible u
Entry is missing in p and z
Translation:
Baidh is Arabic for Latin ova {"eggs"}.
Commentary:
Cf. Wehr (1976): ﺽﻴﺒ /baiḍ/ "egg".
ACD show the considerably corrupted form: Barob. A likely trail of misreadings is this:
ﺑﺒﺽ /baiḍ/ > Baidh > Baidb > Baiob > Barob, involving common misreadings in the manuscripts and prints of the time.
Less likely interpretations are Baidh < ﺑﺎﺋﺽ /baʔiḍ/ "(egg) laying", or reflecting a different source form from B e the witnesses ACD derived Barob < Baiob < Baiod < ﺑﺒﻮﺽ /buyūḍ/ "eggs".
The entry in ms. e gives the Latin meaning as olus {"vegetables, esp. cabbage"}. Here the scribe jumped a line: Out of
Baidh. ar. ova
and the next line
Bakal ar. olus
he made
Baidh. ar. [ova // Bakal ar.] olus.