Baidh
Baidh arabice ova.
Apparatus:
Baidh B e | Barob ACDR {see commentary}
ova ABCDR | olus e
Translation:
Baidh is Arabic for Latin ova {"eggs"}.
Commentary:
Cf. Wehr: ﺽﻴﺒ /baiḍ/ "egg".
ACD show the considerably corrupted form: Barob. A likely trail of misreadings is this:
ﺑﺒﺽ /baiḍ/ > Baidh > Baidb > Baiob > Barob, involving common misreadings in the manuscripts and prints of the time.
Less likely interpretations are Baidh < ﺑﺎﺋﺽ /baʔiḍ/ "(egg) laying", or reflecting a different source form from B e the witnesses ACD derived Barob < Baiob < Baiod < ﺑﺒﻮﺽ /buyūḍ/ "eggs".
The entry in ms. e gives the Latin meaning as olus {"vegetables, esp. cabbage"}. Here the scribe jumped a line: Out of
Baidh. ar. ova
and the next line
Bakal ar. olus
he made
Baidh. ar. (ova // Bakal ar.) olus.