Baidh

From Simon Online
Revision as of 13:25, 8 May 2012 by WikiSysop (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Baidh arabice ova.


Apparatus:

Baidh B e | Barob ACDR {see commentary}

ova ABCDR | olus e


Translation:

Baidh is Arabic for Latin ova {"eggs"}.


Commentary:

Cf. Wehr: ﺽﻴﺒ /baiḍ/ "egg".

ACD show the considerably corrupted form: Barob. A likely trail of misreadings is this:

ﺑﺒﺽ /baiḍ/ > Baidh > Baidb > Baiob > Barob, involving common misreadings in the manuscripts and prints of the time.

Less likely interpretations are Baidh < ﺑﺎﺋﺽ /baʔiḍ/ "(egg) laying", or reflecting a different source form from B e the witnesses ACD derived Barob < Baiob < Baiod < ﺑﺒﻮﺽ /buyūḍ/ "eggs".

The entry in ms. e gives the Latin meaning as olus {"vegetables, esp. cabbage"}. Here the scribe jumped a line: Out of

Baidh. ar. ova

and the next line

Bakal ar. olus

he made

Baidh. ar. (ova // Bakal ar.) olus.


Next entry