Barcharcaraha dixit Stephanus putreon grece vocari et est piretrum sed infra in hakar karaha quod est ipsum.
Barcanchara AC | Barcarcataha B | Barcarcathilia f | Barcharcaraha (Barcar- j) ej | Barcharcharaha p
putreon grece vocari et est om. e
putreon B fjp | putredõ AC | puretrõ Stephanus
vocari om. f
hakar karaha AC | hacharcaraha B | haki karaha f | haki paraha ms. e | haliekahara j | haleikaraha p
Barcharcaraha, says Stephanus, is called in Greek putreon and in Latin piretrum, but see also the entry below hakar karaha which is the same.
Here a very early case of 'h' misread as 'b' must have occurred since all present witnesses have the word with 'b' and it is listed under the letter 'B'.
Simon is referring to the entry Hacharcharach q.v. where the Arabic word is discussed. The intention of the scribes was to transcribe ﻋﺎﻗﺮ ﻓﺮﺣﺎ /ʕāqir qarḥā/ sy. ﻋﻜﺮﻛﺮﺤﺎ /ʕakirkarḥā/ Anthemis pyrethrum L. (Comp.), Siggel (1950: 51).
Stephanus in his Breviarium writes: Puretrõ … hacarcaraha
N.b. Stephanus often transcribed Greek Υ,υ as 'U,u' contrary to the then usual transcriptions 'Y,y' or 'I,i'. This is why several of Simon's copyists did not associate puretrõ mit pyrethron but saw Latin putredo "rottenness, putridity; festering" in it.
N.b. putreon is a corrupted form of puretron, transcribing Greek πύρεθρον /pýrethron/, Latinised pyrethrum, in late and vulgar Latin /piretrum/.