Buraket

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Buraket arabice anas que et bat dicitur apud Avicennam.


Apparatus:

Buraket ACD f | Burachet B e

bac ACD {'t' misread as 'c'} | bat B ef

apud ACD | ut apud (apud f) B ef


Translation:

Buraket is Arabic for Latin anas {"duck"}, which is also named bat in Avicenna.


Commentary:

The word is listed in Vocabulista, ed. Schiaparelli (1871: 36): ﺑﺮﺍﻛﺔ /burāka/ Anas [[1]]; ed. Schiaparelli (1871: 242): ANAS,TIS avis , ﺑﺮﺍﻛﺔ /burāka/, ﺑﺮﻙ /burak/ - ﺑﻂﺔ /baṭṭah/ ﺑﻂ /baṭṭ/ [[2]]

Cf. Dozy (1877-81: I.76): ﺑﺮﻛﺔ /buraka/ canard {i.e. "duck"}, and he adds: était la prononciation espagnol {i.e. "this was the Spanish pronunciation"}. As his source he mentions Pedro de Alcalá who glosses pata anade domestica {i.e “leg”; domestic “duck”} boráqua boráq [[3]], but Dozy also quotes the Vocabulista form ﺑﺮﺍﻛﺔ /burāka/.

Cf. also Corriente (1989: 41), s.v. *BRK(I)

Lane (1984: 194) says: ﺑﺮﻛﺔ /burka/ or /buraka/ "a certain aquatic bird, white … and small… [the former applied in Barbary, in the present day, to a duck]".

Simon’s transcription Buraket seems to represent a regular plural */burakāt/, which is however not attested in any of the literature consulted.

Cf. Wehr (1976): ﺑﻂ /baṭṭ/ "duck".

Simon is alluding to [Goehl] Canonis Avicennae liber secundus, Capitulum 42. De anate (annotation: bath). The text is also available online p. 73 De anate Cap. xlii [[4]].)

WilfGunther 14:48, 1 September 2014 (BST)

See also: Bat

Next entry