Calefum

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Calefum Stephanus pro calef et est salix, similiter sapsarum pro eodem scripsit.


Apparatus:

Calefum (-fũ p) ABC fp | Calephuʒ ms. e | calefinium j {corrected by different hand} | chalefũ Stephanus
calef ABC ef | chalef p | chaleph j
sapsarum BC jp | salp͡sarum ms. e | sapfarum A | sassarum f | faffasũ Stephanus


Translation:

Calefum is the form Stephanus has for Arabic calef, which means in Latin salix {“willow”}; similarly he also writes sapsarum for the same tree.


Commentary:

Stephanus in his Breviarium writes : Itea … salix … chalefũ faffasũ [[1]].
In ?falix and faffasũ long “s” {= ‘ſ’} was misread as ‘f’.
N.b. Greek ἰτέα /itéa/, Latin salix means “willow”.

Calefum, calef:
Calefum is calef + the Latinising ending –um, representing ﺧﻼﻑ /ḫilāf/.
For the Arabic lemma see Culef.

Sapsarum:
This word has suffered more corruption than usual; the Arabic source word is ﺻﻔﺼﺎﻑ /ṣafṣāf/ “a variety of willow”, Latinised by Stephanus into *safsarum or *sapsarum, perhaps even *safsafum. Since the letter “f” is very similar to “long s”: -ſ- as well as to lower case “l”, words that were not understood by the copyists inevitably became corrupted.
For the Arabic lemma see Safsaf.


WilfGunther (talk) 14:45, 5 December 2015 (GMT)


See also Culef, Safsaf, Salix, Itea


Next entry