Greek χαμαισύκη /khamaisýkē/ literally means "ground-fig", and in fact its synonym mentioned above: ''sicen'' < συκῆ /sykê/ means "fig-tree"; Simon's form ''sicen'' represents the Greek accusative form: συκῆν /sykên/. However, it is not clear what the perceived relationship is between the two very different plants, i.e. a spurge and the fig-tree. Carnoy (1959: 76), however, maintains this, '''chamaesycē''', … nom d'une petite euphorbe (''euphorbia Chamaesyce'') dont les branchettes s'étalent sur le sol a la façon – ''mutatis mutandis'' – de celles du figuier – "'''chamaesycē''' is the name of a small euphorbia (''euphorbia Chamaesyce''), whose little branches are stretched over the soil in the manner – ''mutatis mutandis'' – of those of the fig-tree."   
 
Greek χαμαισύκη /khamaisýkē/ literally means "ground-fig", and in fact its synonym mentioned above: ''sicen'' < συκῆ /sykê/ means "fig-tree"; Simon's form ''sicen'' represents the Greek accusative form: συκῆν /sykên/. However, it is not clear what the perceived relationship is between the two very different plants, i.e. a spurge and the fig-tree. Carnoy (1959: 76), however, maintains this, '''chamaesycē''', … nom d'une petite euphorbe (''euphorbia Chamaesyce'') dont les branchettes s'étalent sur le sol a la façon – ''mutatis mutandis'' – de celles du figuier – "'''chamaesycē''' is the name of a small euphorbia (''euphorbia Chamaesyce''), whose little branches are stretched over the soil in the manner – ''mutatis mutandis'' – of those of the fig-tree."   
   −
χαμαισύκη /khamaisýkē/, Latinised as ''chamaesyce'', had already suffered a number of corruptions in Simon's source, i.e. Dyascorides alphabeticus cf. Bodmer f 32v [[http://www.e-codices.unifr.ch/en/fmb/cb-0058/32v/0/Sequence-817]], whose text is ultimately taken from Dioscorides Longobardus, 4, 164, ed. Stadler (1901: 80-1) ''De camesicu'' [[http://www.digizeitschriften.de/dms/img/?PID=PPN345572629_0011|log10&physid=phys10#navi]]. The original Greek text can be found in ''De materia medica'' 4, 169, ed. Wellmann (1906-14: II.317), χαμαισύκη /khamaisýkē/ [[http://cmg.bbaw.de/epubl/online/wa_dioscurides_mat_med_lib_3_4.html]].
+
χαμαισύκη /khamaisýkē/, Latinised as ''chamaesyce'', had already suffered a number of corruptions in Simon's source, i.e. Dyascorides alphabeticus cf. Bodmer f 32v ''Capsite'' [[http://www.e-codices.unifr.ch/en/fmb/cb-0058/32v/0/Sequence-817]], whose text is ultimately taken from Dioscorides Longobardus, 4, 164, ed. Stadler (1901: 80-1) ''De camesicu'' [[http://www.digizeitschriften.de/dms/img/?PID=PPN345572629_0011|log10&physid=phys10#navi]]. The original Greek text can be found in ''De materia medica'' 4, 169, ed. Wellmann (1906-14: II.317), χαμαισύκη /khamaisýkē/ [[http://cmg.bbaw.de/epubl/online/wa_dioscurides_mat_med_lib_3_4.html]].