Corona montis

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Corona montis vel montana vocant arabice rosmarinum scilicet alkeligebel, apud grecos livanotis vocatur Avicenna nullum capitulum de ipso facit.


Apparatus:

montana AC | mõtana B ei | mutã f

vocant arabice AC | vocãt arabes f | uocat~ ara. B | vocat~ arabice ei

alkeligebel AC | elkilegebel B | elkil elgebel ef | elkilelgebob i

livanotis ABC ef | livanodis i

vocatur om. f

A. nullum cap. (ca. C) de ipso facit AC | auic. nullũ capl'm de ipso facit e | auic nulluʒ cap'lʒ de ipso fecit f | auicena nullũ de ipso facit ca. B | Avic. nullum capitulum i


Translation:

Corona montis or corona montana {lit. "mountain crown"}, this is the Latin translation of what they call rosmarinum {"rosemary"} in Arabic, i.e. alkeligebel, and among the Greeks it is called livanotis. Avicenna has no chapter on this herb.


Commentary:

Siggel (1950): ﺍﻛﻠﻴﻞﺍﻟﺠﺒﻞ /iklīl al-ğabal/ Rosmarinus officinalis (Lab.) Rosmarin {i.e. "rosemary"}. Simon rightly points out that the literal translation of the Arabic is "crown of the mountain".

Greek λιβανωτίς /libanōtís/ > Latin: libanotis, libanotos or libanotus "rosemary". Simon's representation of the word reflects the late Greek sound change /b/ > /v/: /libanōtís/ > /livanotís/.

Latin rosmarinus means lit. "sea fog".


See also: Rosmarinum, Libanotis, Alkelilgebel (1), Alkelilgebel (2)


Next entry