Derarie

From Simon Online
Revision as of 16:28, 27 January 2016 by Pbouras (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Derarie arabice cantarides, Stephanus dererigum scripsit.


Commentary:

arabice om. f

deririgum AC | dereriguʒ (-gũ ej; d’rerigũ p) efp | derẽgũ B


Translation:

Derarie is Arabic for Latin cantarides {"Spanish flies"}. Stephanus writes dererigum.


Commentary:

The plural of ذرّاح /ḏurrāḥ/ acc. to Wehr (1976) is ﺫﺭﺍﺭﻳﺢ /ḏarārīḥ/ "Spanish flies". This plural form is also attested in the Vocabulista glossary ed. Schiaparelli (1871: 279) [[1]]. The final "e" in Simon's form Derarie is most likely the result of misreading the final 'c' as 'e' in some previous closer rendering, perhaps *deraric?

Simon also quotes Stephanus who in his Breviarium writes : Kantarides … dererigũ [[2]].
Although Stephanus’ attempts to Latinise Arabic names can sometimes be baffling his dererigum may be based on a variant form listed in Karbstein (2002: 287), 10) Kantharide, Spanische Fliege {i.e. “Spanish fly”} ﺫﺭﺍﺭﻳﺞ ﻋﺠﻤﻴﺔ ﻗﻨﻄﺮﺩﺲ /ḏarārīğ ʕağamīya qanṭaridaš/ - “/ḏarārīğ/ is in Romance /qanṭaridaš/" {cf. Catalan: cantàrida, Spanish: cantárida)

WilfGunther 11:19, 27 June 2015 (BST)

See also: Cantaris, Dererigum, [[3]] s.v. cantharis


Next entry