Difference between revisions of "Egregorsis"
From Simon Online
m |
m |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | ||
− | ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" | + | ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" (LSJ). |
'''vigilia''' "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short. | '''vigilia''' "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short. |
Revision as of 15:22, 15 January 2013
Egregorsis grece vigilia.
Apparatus:
ms. e has defectus vigilia with defectus crossed out. The copyist had jumped a line to one of the next entries Ekkopis (1) that is translated as defectus.
Translation:
Egregorsis is Greek for Latin vigilia {"wakefulness"}.
Commentary:
ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" (LSJ).
vigilia "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short.