Difference between revisions of "Egregorsis"
From Simon Online
m |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | <span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | ||
− | ms. e ''has'' defectus vigilia ''with'' defectus ''crossed out''. ''The copyist had jumped a line to one of the next entries'' Ekkopis (1) '' | + | ms. e ''has'' defectus vigilia ''with'' defectus ''crossed out''. ''The copyist had jumped a line to one of the next entries'' Ekkopis (1) ''where'' Ekkopis ''is translated into Latin as'' defectus. |
Line 16: | Line 16: | ||
ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" (LSJ). | ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" (LSJ). | ||
− | ''vigilia'' "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short. | + | ''vigilia'' "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short (1879). |
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Ekkausis | Next entry]]</div> | <div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Ekkausis | Next entry]]</div> |
Latest revision as of 18:28, 14 March 2016
Egregorsis grece vigilia.
Apparatus:
ms. e has defectus vigilia with defectus crossed out. The copyist had jumped a line to one of the next entries Ekkopis (1) where Ekkopis is translated into Latin as defectus.
Translation:
Egregorsis is Greek for Latin vigilia {"wakefulness"}.
Commentary:
ἐγρήγορσις /egrḗgorsis/ "waking, wakefulness" (LSJ).
vigilia "wakefulness, sleeplessness; watching, watch, guard; the time of keeping a watch; (trop.) vigilance", Lewis & Short (1879).