Difference between revisions of "Eskotomenos"

From Simon Online
Jump to: navigation, search
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span>
 
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span>
  
tenebrosus (-sus f) AC ef | -bosus B
+
tenebrosus (-''us'' f) AC ef | -bosus B
  
  
 
<span style="color:#3CB371">Translation:</span>
 
<span style="color:#3CB371">Translation:</span>
  
''Eskotomenos'' is Greek for Latin ''tenebrosus'' {“dark”}.
+
''Eskotomenos'' is Greek for Latin ''tenebrosus'' {"dark"}.
  
  
 
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span>
 
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span>
  
Greek σκοτομήνιος /skotomḗnios/ really means “dark and moonless”, often relating to nights. It is a compound adjective, consisting of σκοτο- /skoto-/ {compound form of σκότοϛ /skótos/ “darkness”} + μήνη /mḗnē/ {“moon”}, resulting in “dark and moonless”. Latin ''tenebrosus'' is derived from ''tenebrae'' “darkness; dark, gloomy place”
+
Greek σκοτομήνιος /skotomḗnios/ really means "dark and moonless", often relating to nights. It is a compound adjective, consisting of σκοτο- /skoto-/ {compound form of σκότοϛ /skótos/ "darkness"} + μήνη /mḗnē/ {"moon"}, resulting in "dark and moonless". Latin ''tenebrosus'' is derived from ''tenebrae'' "darkness; dark, gloomy place"
  
Simon’s form is interesting because it has been given the prosthetic vowel /e/ typical of Vulgar Latin and the Romance languages, cf.  Latin ''sc''(''h'')''ola'' > Old French ''escole'', Catalan/Galego/Portuguese: ''escola'', Spanish: ''escuela''. This sound change affected word-initial /sp-/, /st-/ and /sk-/.  
+
Simon's form is interesting because it has been given the prosthetic vowel /e/ typical of Vulgar Latin and the Romance languages, cf.  Latin ''sc''(''h'')''ola'' > Old French ''escole'', Catalan/Galego/Portuguese: ''escola'', Spanish: ''escuela''. This sound change affected word-initial /sp-/, /st-/ and /sk-/.  
Cf. V. Väänänen, Introduction au Latin Vulgaire, 3rd edn. Paris 1981, pp.47,48; §§ 82,83.
+
Cf. Väänänen (1981:.47f, § 82f).
  
Also Greek η {/ē/} is not pronounced in the way of the Greek of the time, i.e. */skotom'''í'''nios/, but is transcribed by Simon with the letter “e”, showing the pronunciation of this sound by Latin speakers.   
+
Also Greek η {/ē/} is not pronounced in the way of the Greek of the time, i.e. */skotom'''í'''nios/, but is transcribed by Simon with the letter "e", showing the pronunciation of this sound by Latin speakers.   
 
+
Wilf Gunther 01/02/14
+
  
 +
[[User:WilfGunther|WilfGunther]] 01/02/14
  
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Ession | Next entry]]</div>
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Ession | Next entry]]</div>

Latest revision as of 20:41, 19 March 2016

Eskotomenos grece tenebrosus.


Apparatus:

tenebrosus (-us f) AC ef | -bosus B


Translation:

Eskotomenos is Greek for Latin tenebrosus {"dark"}.


Commentary:

Greek σκοτομήνιος /skotomḗnios/ really means "dark and moonless", often relating to nights. It is a compound adjective, consisting of σκοτο- /skoto-/ {compound form of σκότοϛ /skótos/ "darkness"} + μήνη /mḗnē/ {"moon"}, resulting in "dark and moonless". Latin tenebrosus is derived from tenebrae "darkness; dark, gloomy place"

Simon's form is interesting because it has been given the prosthetic vowel /e/ typical of Vulgar Latin and the Romance languages, cf. Latin sc(h)ola > Old French escole, Catalan/Galego/Portuguese: escola, Spanish: escuela. This sound change affected word-initial /sp-/, /st-/ and /sk-/. Cf. Väänänen (1981:.47f, § 82f).

Also Greek η {/ē/} is not pronounced in the way of the Greek of the time, i.e. */skotomínios/, but is transcribed by Simon with the letter "e", showing the pronunciation of this sound by Latin speakers.

WilfGunther 01/02/14

Next entry