Ferugo

From Simon Online
Revision as of 19:59, 29 March 2016 by Pbouras (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Ferugo scoria ferri cacaferri idem et est id quod fabri ferrarii de fornacibus eiiciunt globatim.


Apparatus:

Ferugo AC f | Ferrugo B | Feruzegi e {See commentary to previous entry Feruzegi}

id ABC e | idem f

eijciũt A | eiciunt BC | eiciũt ef

globatim C e | -tĩ A | -ti f | -tũ B


Translation:

Ferugo, scoria of iron and cacaferri {"slag of iron"} are the same, and it is the matter that ironsmiths remove in lumps from their furnaces.


Commentary:

Simon uses a number of words, ferrugo "iron rust", scoria – of Greek origin - "dross, slag, scoria of metals", and cacaferri. This last word is mentioned by Du Cange with a quote from Matthaeus Silvaticus, which is in part identical: CACAFERRI: Scoria ferri, i. squamma ferri, quam fabri ferrarii de fornacibus ejiciunt globatim, Lat. ærugo ferri, dicitur etiam Cacaferri. It literally means "excrement if iron" and is reminiscent of the expression used in Dioscorides Longobardus, 5, 105, De merda ferri "on excrement of iron". Merda "excrement" is probably an attempt to render the word scoria, which is itself derived from σκῶρ /skôr/ meaning "dung, ordure".

In Wellmann's edition this text is only a part of a longer chapter on iron slag, cf. 5, 80, (1906-14: III.52): ἰὸς σιδήρου /iòs sidḗrou/ {"iron rust"}.

WilfGunther 15/11/13

See also: Scoria

Next entry