Difference between revisions of "Flebotomia"
m (moved Flebotamia to Flebotomia) |
WilfGunther (Talk | contribs) m |
||
Line 4: | Line 4: | ||
<span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | <span style="color:#3CB371">Apparatus:</span> | ||
− | Flebotomia AC e | Flobotomia B | + | Flebotomia AC e | Flobotomia B | Flebothomia f |
− | fles AC | flebs B | fleps e | + | fles AC | flebs B | fleps e | feleps f |
quod est vena ''om''. e | quod est vena ''om''. e | ||
− | tome AC | tomos B | tamos e | + | tome AC | tomos B | tamos e | thomos f |
+ | vel sectio ''om''. f | ||
− | <span style="color:#3CB371"> | + | |
+ | <span style="color:#3CB371">Translation:</span> | ||
Greek ''Flebotomia'' translates into Latin as ''vene incisio'' {“cutting into a vein”}; from Greek ''fles'', which means “vein”, and ''tome'', which means “incision” or ''sectio'' {“cutting”}. | Greek ''Flebotomia'' translates into Latin as ''vene incisio'' {“cutting into a vein”}; from Greek ''fles'', which means “vein”, and ''tome'', which means “incision” or ''sectio'' {“cutting”}. | ||
Line 20: | Line 22: | ||
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | ||
− | Greek φλεβοτομία /phlebotomía/ is the term for “blood-letting”. It is a compound noun consisting of φλέψ /phléps/, gen. φλεβός /phlebós/ meaning “blood-vessel, whether vein or artery, but sometimes distinguished from artery” | + | Greek φλεβοτομία /phlebotomía/ is the term for “blood-letting”. It is a compound noun consisting of φλέψ /phléps/, gen. φλεβός /phlebós/ meaning “blood-vessel, whether vein or artery, but sometimes distinguished from artery” (LSJ) and τομή /tomḗ/ or τομός /tomós/ from τέμνω /témnō/ “cutting, cleaving”. |
Revision as of 12:01, 22 February 2013
Flebotomia vene incisio a fles quod est vena et tome quod est incisio vel sectio.
Apparatus:
Flebotomia AC e | Flobotomia B | Flebothomia f
fles AC | flebs B | fleps e | feleps f
quod est vena om. e
tome AC | tomos B | tamos e | thomos f
vel sectio om. f
Translation:
Greek Flebotomia translates into Latin as vene incisio {“cutting into a vein”}; from Greek fles, which means “vein”, and tome, which means “incision” or sectio {“cutting”}.
Commentary:
Greek φλεβοτομία /phlebotomía/ is the term for “blood-letting”. It is a compound noun consisting of φλέψ /phléps/, gen. φλεβός /phlebós/ meaning “blood-vessel, whether vein or artery, but sometimes distinguished from artery” (LSJ) and τομή /tomḗ/ or τομός /tomós/ from τέμνω /témnō/ “cutting, cleaving”.
See Flebs