Difference between revisions of "Fulfel"

From Simon Online
Jump to: navigation, search
m
 
Line 25: Line 25:
  
 
Cf. also Corriente (1997: 405), s.v. '''*(FLFL)'''.<br />
 
Cf. also Corriente (1997: 405), s.v. '''*(FLFL)'''.<br />
 +
  
 
[[User:WilfGunther|WilfGunther]] 10:33, 8 August 2014 (BST)
 
[[User:WilfGunther|WilfGunther]] 10:33, 8 August 2014 (BST)

Latest revision as of 20:29, 7 November 2016

Fulfel arabice piper.


Apparatus:

Fulfel AC efp | Fufel B j


Translation:

Fulfel is Arabic for Latin piper {"pepper"}.


Commentary:

Wehr (1976): ﻓﻠﻔﻞ /fulful, filfil/ "pepper". Siggel (1950: 56): ﻓﻠﻔﻞ /fulful/ Piper nigrum; Pfeffer {i.e. "pepper"}.

  • However, a vocalisation of the word closer to Simon’s is found in a number of Andalusi Arabic sources, e.g. in the Glossarium Arabico-Latinum (ed. Seybold, 1900: 384): piper ﻓﻠﻓﻞ /fulfal/ [[1]].
  • Cf. also the bilingual Arabic–Latin and Latin-Arabic Vocabulista glossary from Spain, ed. Schiaparelli (1871:156): ﻓﻠﻓﻟﺔ /fulfala/ Piper [[2]] and (1871: 523) PIPER: ﻓﻠﻓﻟﺔ ﻭﻓﻠﻓﻞ /fulfala wa fulfal/ [[3]].
  • de Alcalá (1505), (1883: 344) has: pebre o pimiento {i.e. “pepper”} fúlfel [[4]].
  • The form ﻓﻠﻓﻞ /fulfal/ was still used by the Spanish Morisco community in the early 17th c., as attested in Karbstein (2002: 233): 7) (schwarzer Pfeffer) {i.e. "(black) pepper"} ﻓﻠﻓﻞ ... ﺑﺎﺑﻴﺮﺵ ﻧﺍﻏﺮ /fulfal … bābīriš nāġri/, which translates: "/fulfal/ is {in Romance} /bābīriš nāġri/"; cf. Catalan prebrer negre {IPA: [pə'βɾe 'nɛɣɾə]} Piper nigrum L. "black pepper".

Cf. also Corriente (1997: 405), s.v. *(FLFL).


WilfGunther 10:33, 8 August 2014 (BST)


See also: Felfelium, Peperi


Next entry