Difference between revisions of "Gabira"
From Simon Online
m |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | ||
− | Cf. Siggel | + | Cf. Siggel (1950: 54): ﻏﺒﺎﺭﻳﺔ /ḡabāriya/ e. Mespilus (Ros.) {i.e. "medlar"}, but cf. also ﻏﺒﻴﺮﺍﺀ /ḡubairāʔ/ Prunus (Sorbus) domestica (Ros.), Eberesche; … {i.e. "true service tree; mountain ash"}. |
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Gafete| Next entry]]</div> | <div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Gafete| Next entry]]</div> |
Latest revision as of 20:28, 29 March 2016
Gabira pro guberia scripsit Stephanus et est mespilla.
Apparatus:
In ms. e "Gabira” is not given beginning of the line headword status, but it is part of the column beginning with "G littera”.
Gabira ABC f | Abira e
guberia AC | guberea e | gubera f | gabera B
mespilla AC | mespila B e | nespila f
Translation:
Stephanus writes gabira instead of guberia, it is in Latin mespilla {"medlar"}.
Commentary:
Cf. Siggel (1950: 54): ﻏﺒﺎﺭﻳﺔ /ḡabāriya/ e. Mespilus (Ros.) {i.e. "medlar"}, but cf. also ﻏﺒﻴﺮﺍﺀ /ḡubairāʔ/ Prunus (Sorbus) domestica (Ros.), Eberesche; … {i.e. "true service tree; mountain ash"}.