Difference between revisions of "Gabira"

From Simon Online
Jump to: navigation, search
m
 
Line 20: Line 20:
 
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span>
 
<span style="color:#3CB371">Commentary:</span>
  
Cf. Siggel p.54: ﻏﺒﺎﺭﻳﺔ /ḡabāriya/ e. Mespilus (Ros.) {i.e. "medlar"}, but cf. also ﻏﺒﻴﺮﺍﺀ /ḡubairāʔ/ Prunus (Sorbus) domestica (Ros.), Eberesche; … {i.e. "true service tree; mountain ash"}.
+
Cf. Siggel (1950: 54): ﻏﺒﺎﺭﻳﺔ /ḡabāriya/ e. Mespilus (Ros.) {i.e. "medlar"}, but cf. also ﻏﺒﻴﺮﺍﺀ /ḡubairāʔ/ Prunus (Sorbus) domestica (Ros.), Eberesche; … {i.e. "true service tree; mountain ash"}.
  
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Gafete| Next entry]]</div>
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Gafete| Next entry]]</div>

Latest revision as of 20:28, 29 March 2016

Gabira pro guberia scripsit Stephanus et est mespilla.


Apparatus:

In ms. e "Gabira” is not given beginning of the line headword status, but it is part of the column beginning with "G littera”.

Gabira ABC f | Abira e

guberia AC | guberea e | gubera f | gabera B

mespilla AC | mespila B e | nespila f


Translation:

Stephanus writes gabira instead of guberia, it is in Latin mespilla {"medlar"}.


Commentary:

Cf. Siggel (1950: 54): ﻏﺒﺎﺭﻳﺔ /ḡabāriya/ e. Mespilus (Ros.) {i.e. "medlar"}, but cf. also ﻏﺒﻴﺮﺍﺀ /ḡubairāʔ/ Prunus (Sorbus) domestica (Ros.), Eberesche; … {i.e. "true service tree; mountain ash"}.

Next entry