Hasialrahy

From Simon Online
Revision as of 19:59, 17 July 2014 by WilfGunther (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Hasialrahy: arabice virga pastoris hasahelrai Stephanus scripsit.


Apparatus:

Hasialrahy AC | Hasihalrahi f | Hasi alragi e | Haslalrahagi B

hasahelrai ABC | hasaherahi f | hasahelim? e


Translation:

Hasialrahy is Arabic for Latin virga pastoris {(lit.) "shepherd’s crook"}. Stephanus writes the name of this plant as hasahelrai.


Commentary:

Siggel p.20: ﻋﻀﺎ ﺍﻟﺮﺍﻋﻰ ... /ʕaṣā ar-rāʕī/ = ... Polygonum aviculare etc. {i.e. "common knotgrass"}.

Wehr: ﻋﻀﺎ /ʕaṣan/ {√ʕṣw }"staff, rod; wand, stick …".

ﺭﺍﻋﻰ /rāʕin/ "shepherd, herdsman; guardian, keeper, protector; patron, sponsor; pastor (Chr.)"


Stephanus in his Breviarium writes: polygohiõ arrẽ uirga pastoris … hasaelrai [[1]]. N.b. Here Stephanus transcribes Greek πολύγονον ἅρρεν /polýgonon árrhen/, lit. “male polygonon” sometimes translated into Latin as polygonos mas and polygonos masculus, identified by Siggel above and André (1985) p.204 as Polygonum aviculare L., i.e. “common knotgrass [[2]].

See also: Poligonia, Virga pastoris

WilfGunther 20:59, 17 July 2014 (BST)


Next entry