From Simon Online
Jump to: navigation, search

Heserem idem pro (h)asrem que est agresta succus uve acerbe scripsit.


Heserem (-rẽ A p) AC efj | Hescerẽ B
idem | .i. B {= idest}
pro | quod p
haserem efp | hasrẽ B| asrem (asrẽ A) AC j
est om. p
{agresta} .s. add. f {= scilicet}
succus (-us A) ABC | sucus (-us j) efjp
acerbe | acerue j
scripsit om. f


{sc. Stephanus, who was mentioned in an entry before} writes Heserem, which is the same instead of (h)asrem. It is verjuice, i.e. the juice of sour grapes.


Heserem/ asrem:

For classical Arabic cf. Wehr (1976): ﺣﺼﺮﻢ /ḥiṣrim/ "unripe and sour grapes" (syr.).
Siggel (1950: 29): ﺣﺼﺮﻢ /ḥiṣrim/ "Saft unreifer Trauben. {i.e. 'juice of unripe grapes'}".

Vocalisations closer to Simon’s are documented in a number of Andalusi Arabic sources:

  • In the Vocabulista glossary these forms of the lemma are mentioned: ed. Schiparelli (1871: 87): ﺣﺼﺮﻣﺔ /ḥaṣrama/ Agresta [[1]]; (1871: 235): AGRESTA ﺣﺼﺎﺭﻡ ﻭﺣﺼﺮﻡ ﻭﺣﺼﺮﻡ ﺣﺼﺮﻣﺔ /ḥaṣrama wa ḥaṣram wa ḥiṣrim wa ḥaṣārim/ [[2]].
  • Pedro de Alcalá (1883: 94.screen bar 118), describing the Granadine dialect in 1505, mentions a form that could well be the one Simon heard two hundred years earlier: agraç {i.e. “verjuice”} háçaram [[3]].
  • And for the early 17th c. cf. Karbstein (2002: 153: “17) Herbling {'late unripe, i.e. sour grapes'} ﺣﺼﺎﺭﻡ /ḥaṣrām/".
  • Cf. also Corriente (1997: 129) s.v. *(ḤṢRM)

is a medieval Latin term for "verjuice"; cf. Du Cange: "AGRESTA, Omphacium, verjus".

Stephanus in his Breviarium mentions the word in two expressions: oinos õfakaItis uinũ heresem {metathesis} and
omfacomedi … aqua heserem [[4]]

Greek οἶνος /oînos/ means "wine" and ὀμφακίτης /omphakítēs/, itacist /omfakítis/, is the adjective to ὀμφάκιον /omphákion/, i.e. "grape-jelly of half-ripe grapes" (Sophocles Dictionary). Stephanus gives a Latin equivalent vinum "wine" and Arabic heresem {read: heserem}

is misread for correst omfacomeli, Greek ὀμφακόμελι /omphakómeli/, lit. "verjuice honey", a mead-like beverage that blends honey with verjuice, which Simon translates simply as Latin aqua "water" and Arabic heserem

WilfGunther 28/11/2013

See also: Hasrem

Next entry