Hundebe
Hundebe arabice endivia latine intuba grece Stephanus cicorion undeba intuba.
Apparatus:
Hundebe BC fj | Humdebe ms. e | Hũdebe A p
endiuia | erronua? j | estourna? p
{latine} sʒ add. f
cicoriõ AC | kicorion f | hacoriõ (-riõ B) B j | acorion ep
vndeba AC | hũdaba B | hundeba (hũde- p) ejp | hudeba f
intuba om. j
{intuba} scripsit add. p
Translation:
Hundebe is Arabic for Latin endivia {"wild chicory, endive"}, Greek intuba. Stephanus calls it cicorion undeba intuba.
Commentary:
Hundebe:
Wehr (1976): ﻫﻧﺪﺏ /hindab/, ﻫﻧﺪﺑﺎﺀ /hindibāʔ/ "wild chicory, endive (bot.)".
Siggel (1950: 72): ﻫﻧﺪﺑﺎﺀ /hindibāʔ/ Cichorium intybus und endivia (Comp.); sieben Arten… ἴντυβον {sic!}. {i.e. Cichorium intybus and endivia (Comp.); seven species}.
A closer vocalisation to Simon’s is found in a number of sources from Spain:
- Asín Palacios (1943: 152) s.v. LEJTARIA = lechera amarga, cuajaleche {i.e Polygala amara L., “bitter milkword”; and Galium verum L., “lady's bedstraw” }.
Here A.P. identifies the Arabic plant name ﺭﺟﻞﺍﻟﺤﺪﺃﺓ /riğl al-ḥidʔa/, lit. “kite’s foot", with the two plants mentioned above. In the short text he quotes it is said that ﺭﺟﻞﺍﻟﺤﺪﺃﺓ /riğl al-ḥidʔa/ has a milky sap like: ﻫﻨﺪﺑﺎﺀ /hundubāʔ/.
- Also in the Vocabulista glossary, Schiaparelli (1871: 210), where the lemma is listed but with no Latin interpretamentum: ﻫﻧﺪﺑﺎ /hundabā/ … [[1]].
- Pedro de Alacalá, de Lagarde (1885: 167): cicorea yerua o almiron {i.e. “the herb endive or chicory”} hundébe [[2]];
p. 233: has: endibia yerua conoscida {i.e. “endivia, a well-known herb”} hundébe [[3]].
N.b. Modern Spanish uses achicoria instead of cicorea; almirón is another word for ‘chicory’, its use now restricted to Andalucia.
- Karbstein (2002) in his early 17th c. Morisco glossary mentions a number of variants: pp. 110, 114: . ﻫﻧﺪﺑﺎ /hundabā/, pp. 161, 265: . ﺍﻟﻤﻧﺪﺑﺎ /al-hundabā/, p. 68: ﺍﻟﻤﻧﺪﺑﺎ /al-hunddabā/,
- Cf. also Corriente (1997: 552) s.v. *(HNDB).
WilfGunther (talk) 18:48, 16 June 2016 (BST)
For further information see Endivia, Intuba, Kicorion