Igron
Igron grece sudor sed per .y. melius.
Apparatus:
Whole entry missing in mss. jp perhaps due to the similarity of the text at the end of the previous entry: Igrocollerium: … abigros infra sudor ὑγρόν {/hygrón/} sed per y.
sed per .y. melius. om. e
Translation:
Igron is Greek for Latin sudor {see Commentary}, it is better written with "y" {i.e. ygron}.
Commentary:
Igron:
Greek ὑγρόν /hygrón/ means literally "wet matter, moisture". Simon translates it with Latin sudor, of which the basic meaning is "sweat". However, according to Lewis & Short (1879) sudor could in poetic works and in post – Augustean times take on the transferred meaning of "any liquid or moisture", in fact act as a synonym to (h)umor, and this is the sense in which Simon uses this word. Two late Greek sound changes apply: loss of /h/ and /y/ > /i/ resulting in itacist /igrón/.
Simon also offers a brief entry with a more etymological spelling of the word, see Ygron.
The Greek word for "sweat, perspiration" is ἱδρώς /hidrṓs/, in Simon's expected transcription idros; cf. Idros.
WilfGunther (talk) 01/12/2013