Igros

From Simon Online
Revision as of 16:20, 2 December 2016 by WilfGunther (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Igros grece viridis limpidus purus preclarus liquidus madidus rosidus humectus humidus sed per .y. melius.


Apparatus:

purus preclarus AC efjp | preclarus purus B
madidus | maddidus ms. e
rosidus om. e
humectus humidus | humidus humectus f
{humidus} mss. jp attempt to write ὑγρός {/hygrós/} in Greek script
{melius} etc. add. j


Translation:

Igros is Greek for Latin viridis {"green"} limpidus {"clear"}, purus {"pure"}, preclarus {"very bright"}, liquidus {"fluid"}, madidus {"wet"}, rosidus {"dewy"}, humectus {"damp"}, humidus {"moist"}. It is better spelt with the letter "y" {i.e. Ygros}.


Commentary:

Igros:
The Greek adjective ὑγρός /hygrós/ means "wet, moist, fluid, liquid; soft, pliant, supple".

rosidus is a false writing for roscidus "full of dew, wet with dew" (Lewis & Short, 1879)


WilfGunther (talk) 01/12/2013


Simon offers an almost identical text under Ygros q.v. See also: Igrassia


Next entry