Difference between revisions of "Iulben"
WilfGunther (Talk | contribs) m |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
Iulben (-bẽ B) B efj | Iulbel p | Iulbere AC <br /> | Iulben (-bẽ B) B efj | Iulbel p | Iulbere AC <br /> | ||
− | |||
Line 17: | Line 16: | ||
According to Simon’s remarks in Preface § 6 he would have transcribed this lemma *'''J'''ulben rathen than '''I'''ulben because 'I' here portrays the sound /ğ/ as in English "'''j'''u'''dg'''e", but none of the witnesses consulted makes any distinction in writing between 'J' and 'I'. | According to Simon’s remarks in Preface § 6 he would have transcribed this lemma *'''J'''ulben rathen than '''I'''ulben because 'I' here portrays the sound /ğ/ as in English "'''j'''u'''dg'''e", but none of the witnesses consulted makes any distinction in writing between 'J' and 'I'. | ||
+ | ''Iulben'': <br /> | ||
Simon's often quoted source, the ''Liber de doctrina arabica'', has so far not been identified, but cf., what must be a similar glossary/dictionary, i.e. Vocabulista, has, ed. Schiaparelli (1871: 80): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ /ğulbāna/ Pisa [[https://archive.org/stream/vocabulistainara00bibluoft#page/80/mode/1up]]; | Simon's often quoted source, the ''Liber de doctrina arabica'', has so far not been identified, but cf., what must be a similar glossary/dictionary, i.e. Vocabulista, has, ed. Schiaparelli (1871: 80): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ /ğulbāna/ Pisa [[https://archive.org/stream/vocabulistainara00bibluoft#page/80/mode/1up]]; | ||
(1871: 523): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ ﺍﺕ ﺟﻠﺒﺎﻦ PISA /ğulbāna, ~āt, ğulbān/ | (1871: 523): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ ﺍﺕ ﺟﻠﺒﺎﻦ PISA /ğulbāna, ~āt, ğulbān/ | ||
Line 22: | Line 22: | ||
Cf. Siggel (1950: 25): ﺟﻠﺒﺎﻦ /ğulbān/ Erbsenart v. Pisum od. Ervum; … in Marokko: Pisum sativum (Leg.). {i.e. "a kind of pea of the Pisum or Ervum genus; in Morocco Pisum sativum"}. | Cf. Siggel (1950: 25): ﺟﻠﺒﺎﻦ /ğulbān/ Erbsenart v. Pisum od. Ervum; … in Marokko: Pisum sativum (Leg.). {i.e. "a kind of pea of the Pisum or Ervum genus; in Morocco Pisum sativum"}. | ||
+ | |||
[[User:WilfGunther|WilfGunther]] 12:08, 25 May 2015 (BST) | [[User:WilfGunther|WilfGunther]] 12:08, 25 May 2015 (BST) |
Latest revision as of 21:41, 18 December 2016
Iulben liber de doctrina arabice est legumen dictum pisa.
Apparatus:
Iulben (-bẽ B) B efj | Iulbel p | Iulbere AC
Translation:
Iulben according to the liber de doctrina arabica is a leguminous plant called pisa {"pea"}.
Commentary:
According to Simon’s remarks in Preface § 6 he would have transcribed this lemma *Julben rathen than Iulben because 'I' here portrays the sound /ğ/ as in English "judge", but none of the witnesses consulted makes any distinction in writing between 'J' and 'I'.
Iulben:
Simon's often quoted source, the Liber de doctrina arabica, has so far not been identified, but cf., what must be a similar glossary/dictionary, i.e. Vocabulista, has, ed. Schiaparelli (1871: 80): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ /ğulbāna/ Pisa [[1]];
(1871: 523): ﺟﻠﺒﺎﻧﺔ ﺍﺕ ﺟﻠﺒﺎﻦ PISA /ğulbāna, ~āt, ğulbān/
[[2]].
Cf. Siggel (1950: 25): ﺟﻠﺒﺎﻦ /ğulbān/ Erbsenart v. Pisum od. Ervum; … in Marokko: Pisum sativum (Leg.). {i.e. "a kind of pea of the Pisum or Ervum genus; in Morocco Pisum sativum"}.
WilfGunther 12:08, 25 May 2015 (BST)