Kebikegi

From Simon Online
Revision as of 14:43, 5 May 2016 by Pbouras (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Kebikegi arabice apud Avicennam est botrachion apud Dyascoridem. et est apium raninum cum suis speciebus que sunt quattuor secundum Dyascoridem. supra in bo.


Apparatus:

Kebikegi B efj | Kebikẽgi AC p {Kebikengi is possibly contaminated with the word Kekengi, see that entry}.
arabice om. f
raninũ | rãninuʒ ms. e
quattuor AC | quatuor ep | iiii B | iiiio f | | 4or j {4 in the shape of the early European Arabic numeral}


Translation:

Kebikegi is the Arabic term in Avicenna for what is in Dyascorides botrachion; it is also called {in Latin} apium raninum with its different kinds, of which there are four according to Dyascorides. See the entry Botrachion above.


Commentary:

Kebikegi:
Siggel (1950: 62): ﻛﺑﻴﻜﺦ /kabīkağ/ e. Ranunculus asiaticus u.a. {i.e. "Persian Buttercup" and others}.
The word is a loan from Persian, cf. Steingass (1892: 1013), ﻛﺑﻴﻜﺦ /kabīkağ/ "a kind of wild parsley and a deadly poison".

Simon alludes to Avicenna's Canon [Goehl], liber secundus, capitulum 378 (377). De kebikengi {followed by: id est ranunculo}. This text is also available online, p. 100: De kebikengi. Ca. xxxlxxviii. [[1]].
The Arabic original text can be found p. 192: ﻛﺑﻴﻜﺦ /kabīkağ [[2]].

For the Dioscoridean texts and for further information see Botrachion


WilfGunther (talk) 18:46, 20 April 2016 (BST)


For further information see Botrachion.


Next entry