From Simon Online
Jump to: navigation, search

Lahab arabice saliva que et busach dicitur et propter hec duo nomina duo facit Avicenna capitula sub duabus litteris.


saliua f | saliua? or saluia? e | saluia AC | saluĩa B

busach AC e | busach uel buzach B | buzach f

{dicitur} et om. B

hec AC | hoc B | h̅ f | h' ms. e

Auicẽ. (Auic. A) capi. AC | aui͡c caa f | capl'a au͞ic ms. e | ca. auic. B

Dahhaoui (2001: 212) established this text on the basis of his collations:

Lahab arabice saluia que et busach dicitur et propter hec duo nomina duo facit Auicenna capitula sub duabus litteris.

and he notes these vvll. - not all shown - for: busach] burzach …, burach …, buzach …, busach uel buzach …


Lahab is Arabic for Latin saliva, which is also called busach in Arabic, and because of these two different nouns Avicenna has written two different chapters under the two respective letters.


In handwriting salvia and saliva can easily be confused, which is obviously what happened here early on, since all witnesses, apart from possibly ms. f, have salvia.

Cf. Wehr (1976): ﻟﻌﺎﺏ /luʕāb/ "saliva, spittle, slaver, drivel"; ﺑﺼﺎﻕ /buṣāq/ "spit, spittle, saliva".

Simon is referring to Avicenna's chapters in the Canon's second book:

[Goehl] Capitulum 607. De saliva. (annotation: bezach); the text is also available p. 119 ca. dcvij De saliua [[1]];

[Goehl] Capitulum 621. De saliva. (annotation: lhab); also available p. 121 ca. dcxxj De saliua [[2]]. For the Arabic original see [[3]].

Wilf Gunther 11/12/13

Next entry