Luben
Luben arabice thus imitando grecum qui dicit libanon sed conder proprie arabice dicitur ut in secundo Avicenne quamvis in multis locis luben inveniatur.
Apparatus:
Luben (-bẽ AC) ABC fjp | Lubem ms. e
imitando AC p | immitando B fj | ĩmictando or ĩmittando ms. e
libanon | libanũ B
conder (con- A e) AC ef | chonder B jp
Translation:
Luben is Arabic for Latin thus "(frank)incense", in imitation of the Greek word libanos; but conder is the proper Arabic word as used in the second book of Avicenna{'s Canon}, although luben is encountered in many other places as well.
Commentary:
Luben:
Wehr (1976): ﻟﺑﺎﻥ /lubān/ "frankincense, olibanum"; ﻛﻨﺪﺮ /kundur/ "frankincense".
Siggel (1950: 65): ﻟﺑﺎﻥ /lubān/ = ﻛﻨﺪﺮ /kundur/. (1950: 64): ﻛﻨﺪﺮ /kundur/ Weihrauch v. Juniperus, Boswellia serrata u. thurifera (Burserac.) u. a. {i.e. "incense of juniper, Indian frankincense"}.
thus:
Latin thus, variant spelling tus, can mean "any fragrant incense or frankincense".
libanos:
Greek λίβανος /líbanos/ denotes the "frankincense-tree".
conder:
Simon rightly says that ﻛﻨﺪﺮ /kundur/ is the word used in Avicenna’s Arabic original p. 189 [[1]].
WilfGunther (talk) 15/12/2013
See also: Konder, Libanon, Tus