From Simon Online
Jump to: navigation, search

Mustar arabice mustum et grece mustos.


Mustar ABC efjp
Ms. j has: Mustar grece mustum.
After mustum ms. p attempts to write ﻣﺴﻄﺎﺭ /musṭār/? in Arabic.
After mustos ms. p attempts to write μοῦστον /moûston/ or μοῦστος /moûstos/? in Greek.


Mustar is Arabic for Latin mustum {"new or unfermented wine, must"} and Greek mustos id.


This word is mentioned in the XII or XIII c. Latin-Arabic section of the Vocabulista glossary from Spain, ed. Schiaparelli (1871: 486): MUSTUM ﻣﺴﻄﺎﺭ /musṭār/ [[1]].

The lemma is also found in Pedro de Alcalá (1883: 316) who has: mosto {i.e. "must wine"} moztár [[2]].

According to Corriente (1997: 502), the word is ultimately from Syriac, which loaned it from Greek, which in turn loaned it from Latin: *(MSṬR): musṭār < Syriac mustārā < Greek μουστάριον < Latin {sc. vinum} mustārĭum "must, young wine" < mustum.

Cf. Sophocles (1887: 771): μοῦστον /moûston/ μοῦστος /moûstos/ mustus or mustum, "sweet new wine".

Trapp glosses μουστάριον /moustárion/ (< lat. mustarius) Weinmost: {"must wine"}

WilfGunther 14:46, 22 January 2015 (UTC)

Next entry