Oxyrodinum

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Oxyrodinum mixtio aceti et olei rosati, Cassius felix capitulo de causone acetum rosatum exponit.


Apparatus:

Oxyrodinum (-dĩum C) AC | Oxirodinum (-nuʒ e) B ef

aceti ABC f | acceti e

olei rosati AC | oli' rosati B | oli' rosati? e | ol͞i rosacei f

causone AC f | cansone B e {'u' misread as 'n'}

acetum (-tũ B) ABC | ace͡t f | accetũ e

rosatum AC | rosaceũ B ef


Translation:

Oxyrodinum is a mixture of vinegar and rose oil, Cassius felix, in his chapter de causone, describes acetum rosatum {"rose-oil vinegar"}.


Commentary:

ὀξυρρόδινον /oxyrrhódinon/ is "rose-oil mixed with vinegar". The word is a compound of ὀξυ- /oxy-/ {"sharp, vinegar-"} + ῥόδινον /rhódinon/ "made of or from roses"", Latinised as oxyrrhodinum. Simon's form reflects a late Greek pronunciation /oxiródinon/ with sound changes /y/ > /i/ and /rrh/ > /r/.

Simon refers to (Fraisse) Cassius Felix, De medicina, 61, ed. Fraisse (2001: 166-71) Ad causon {"On causon fever"}, and here in particular to 61, 2, ed. Fraisse (2001: 167) … Et si ex encauseos caput doluerit laborantes, id est ex adustione, ex oleo omfacino embroce uteris aut ex aceto et rosaceo, quod oxyrodinon vocant - "And if, beause of encausis, i.e. inflammation, the head causes the afflicted persons pain, then you shall use a moist dressing dipped in oil of unripe grapes or in vinegar and rose oil, which they call oxyrodinon."

Wilf Gunther 04/01/14


See also: Kauson


Next entry