Rehihan

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Rehihan arabice mirtus liber de doctrina arabica.


Apparatus:

Rehihan AC | Rehian ms. e | Reihan jp | Rechan f | Reichã ul’ reiliã B {'ch’ misread as 'ili'}
arabice om. f
mirtus | virtus ef
arabica | greca ms. e


Translation:

Rehihan is Arabic for Latin mirtus {"myrtle"} according to the liber de doctrina arabica.


Commentary:

Simon’s often quoted source, the Liber de doctrina arabica, has so far not been identified, but cf, what must be a similar glossary/dictionary - Vocabulista - ed. Schiaparelli (1871: 13) [[1]]. The compiler(s) of Vocabulista list(s) both words:
: ﺁﺱ /ās/ Mirtus [[2]]; (1871: 110) /raiḥāna/ Mirtus [[3]]; (1871: 478): MIRTUS ﺭﻳﺤﺎﻧﺔ /raiḥāna/ - ﺭﻳﺤﺎﻥ /raiḥān/ - /ﺭﻳﺎﺣﻦ /wa-rayāḥīn/ - ﺁﺱ /ās/ - ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ /raiḥāniy/ ﻳﻦ [[4]].

Cf. also: Wehr (1976): ﺭﻳﺤﺎﻥ /raiḥān/ (coll.) "sweet basil (Ocimum basilicum; bot.)"; pl. ﺭﻳﺎﺣﻴﻥ /rayāḥīn/ "aromatic plants".
Siggel (1950: 39): ﺭﻳﺤﺎﻥ /raiḥān/ 1) allg. Bezeichnung f. wohlriechende Pfl. {i.e. "general term for aromatic plants"}, 2.) Ocimum basilicum (Lab.) Basielienkraut {i.e. "basil"}.

The original meaning of ﺭﻳﺤﺎﻥ /raiḥān/ is "myrtle" and "aromatic plant", which is still its meaning in North African Arabic. In the eastern Mediterranean it has changed its meaning to "basil".

Cf. Spanish arrayán "myrtle" < ﺍﻟﺮﻳﺤﺎﻥ /ar-raiḥān/.


WilfGunther 09/05/2013


See also As, Mirsine.


Next entry