Difference between revisions of "Sair"

From Simon Online
Jump to: navigation, search
m
m
 
Line 19: Line 19:
 
Wehr (1976): ﺷﻌﻳﺮ /šaʕīr/ "barley".  
 
Wehr (1976): ﺷﻌﻳﺮ /šaʕīr/ "barley".  
  
Stephanus uses consistently only "s" to represent Arabic ﺳﻴﻦ ﺱ /šīn/, the word-initial sound in English "'''sh'''e". This is due to Stephanus's general intention to offer a latinised version of the Arabic word rather than an accurate transcription.
+
Stephanus uses often only "s" to represent Arabic ﺳﻴﻦ ﺱ /šīn/, the word-initial sound in English "'''sh'''e". This is due to Stephanus's general intention to offer a latinised version of the Arabic word rather than an accurate transcription. N.b. that Latin lacked the sound written in English "sh" and consequently had no letter or letter combination to represent this sound.
  
  

Latest revision as of 10:03, 26 September 2016

Sair scripsit Stephanus pro xahir quod est ordeum.


Apparatus:

Sair ABC fjp | Sahir ms. e
xahir B efjp | xair AC
quod | & B


Translation:

Stephanus writes Sair instead of xair, which is in Latin ordeum {"barley"}.


Commentary:

Sair:
Wehr (1976): ﺷﻌﻳﺮ /šaʕīr/ "barley".

Stephanus uses often only "s" to represent Arabic ﺳﻴﻦ ﺱ /šīn/, the word-initial sound in English "she". This is due to Stephanus's general intention to offer a latinised version of the Arabic word rather than an accurate transcription. N.b. that Latin lacked the sound written in English "sh" and consequently had no letter or letter combination to represent this sound.


WilfGunther (talk) 11:00, 26 September 2016 (BST)


See also: Krithe, Scahar, Scheair, Xahair


Next entry