Difference between revisions of "Septica virtus"

From Simon Online
Jump to: navigation, search
(Septica virtus means "potential to induce festering")
m
Line 34: Line 34:
  
  
See also [[Chrisocolla]], [[Sepsis]]
+
See also [[Chrisocolla]], [[Sepsis]], [[Sepsa medicamina]]
 
+
  
  
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Sequebenegum | Next entry]]</div>
 
<div style="text-align: right; direction: ltr; margin-right: 1em;">[[Sequebenegum | Next entry]]</div>

Revision as of 10:25, 12 August 2016

Septica virtus grece idest putredinem inducens ut Dyascorides capitulo de crisomila et est a sepe quod est putredo vel sanies.


Apparatus:

Septica ABC ef | Sepica j {copying error} | Siptica p
crisomila ABC | crisomilla efp | crisimilla j
{est} a | arabice ms. e {misinterpretation of a as abbreviation for arabice}


Translation:

Septica virtus is {a} Greek {loan} and it means: ‘causing festering’ as Dyascorides says in his chapter De crisomila. The word is derived from sepe which is in Latin putredo “rottenness, putridity, festering” or sanies “diseased or corrupted blood; bloody matter”.


Commentary:

Septica virtus:
The terminus Septica virtus is calqued on Greek δύναμις σηπτική /dýnamis sēptikḗ/ meaning “potential to infest; being septic”. The Greek term is attested in the Greek Dioscorides De materia medica, 5, 89, in Wellmann (1906-14: III.62-63) [[1]] χρυσοκόλλα /khrysokólla/:
δύναμιν δὲ ἔχει ἡ χρυσοκόλλα ... σηπτικὴν /dýnamin dè ékhei hē khrysokólla … sēptikḕn/ - “khrysokolla/ has septic properties”.
It is found in Dioscorides Longobardus 5, 114, ed. Stadler (1902: 215-216) ΡΙΔ’ De crisocolla [[2]], where it says: Virtus est illi … septica, id <est> putredinem facit, … [[3]] "It has septic potential, which means it can produce festering".

crisomilla:
There is no chapter De crisomilla in Dioscorides. The word is a misreading of χρυσοκόλλα /khrysokólla/, latinised as chrysocolla. Chrysocolla is a mineral substance. The Greek word is a compound noun consisting of χρυσο- /khryso-/ “gold” + -κόλλα /-kólla/ “glue”, alluding to the substance's use for soldering gold; cf. the German calque Goldleim i.e. “gold-glue”.
For furthrer information including mineralogical remarks see Chrisocolla.

sepe:
Greek σήψ /sḗps/, genitive σηπός /sēpós/ denotes a “putrefying sore”. The meaning then expands to become the name for a “serpent whose bite causes intense thirst”, and it also becomes the “name for a lizard” (LSJ).
The latinised form seps, genitive sepis, is restricted in its meaning to “a snake whose bite is putrefying”; also “an insect, wood-louse, millipede” (Lewis & Short). The form sepe following the preposition a {“from”} is in the Latin ablative.


WilfGunther (talk) 23:52, 4 August 2016 (BST)


See also Chrisocolla, Sepsis, Sepsa medicamina


Next entry