Transliteration guidelines

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Arabic words

Arabic text should be transcribed according to the guidelines of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft. (Alif and ayn have been replaced with other characters, which are easier to read on a website.)

Arabic alphabet ه
Transliteration ʔ/ā b t ǧ d r z s š ʕ ġ f q k l m n h w/ū y/ī

Greek words

For Greek words, I propose to use these guidelines:

Greek alphabet α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω
Transliteration a b g d e z ē th i k l m n x o p r s t y ph kh ps ō

Spiritus asper should be transcribed as "h", γγ as "ng" and ου as "ou". Accents may be added where appropriate. Stigma: Ϛ

Persian words

Persian alphabet پ ژ
Transliteration p č ž

For all other letters, please see the Arabic alphabet.