Ygros

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Ygros viridis vel virens limpidus purus preclarus liquidus madidus rosidus humidus humectus ygrotis liquor humiditas.


Apparatus:

limpidus ABC efp | linpidus j
{virens} ul’ add. p
rosidus om. e
humectus om. ef
{humectus} ms. j adds an attempt to write ὑγρότης? /hygrótēs/ in Greek script and then adds the text of the next entry Ygrotonon
Ygrotis liquor humiditas is rubricated by efj | om. p


Translation:

Ygros is Greek for Latin viridis {"green"} or virens {"greening"}, limpidus {"clear"}, purus {"pure"}, preclarus {2very bright"}, liquidus {"fluid"}, madidus {"wet"}, rosidus {"dewy"}, humidus {"moist"}, humectus {"damp"}; ygrotis is Greek for "fluid" or "moisture".


Commentary:

Ygros:
Greek ὑγρός /hygrós/ means "wet, moist, fluid, liquid; soft, pliant, supple".

ygrotis:
ὑγρότης /hygrótēs/, itacist /igrótis/, means "wetness, moisture; fluidity or fluid" (LSJ).

Rosidus is a false writing for roscidus "full of dew, wet with dew" (Lewis & Short, 1879).

An almost identical text can be found under Igros, q.v. In late Latin and in medieval times "Y,y" and "I,i" are used largely interchangeably and Simon often has doublets in his dictionary, cf. Igrassia and Ygrasia.

The word ὑγρός /hygrós/ would have been pronounced by Greek speakers at Simon's time similar to /igrós/. Simon's spelling with "y" is purely etymological.


WilfGunther (talk) 01/12/2013


See also: Igros


Next entry