Ygros

From Simon Online
Revision as of 15:21, 11 May 2016 by Pbouras (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Ygros viridis vel virens limpidus purus preclarus liquidus madidus rosidus humidus humectus ygrotis liquor humiditas.


Apparatus:

rosidus om. e

humectus om. ef

Ygrotis liquor humiditas is rubricated in ef


Translation:

Ygros is Greek for Latin viridis {"green"} or virens {"greening"}, limpidus {"clear"}, purus {"pure"}, preclarus {2very bright"}, liquidus {"fluid"}, madidus {"wet"}, rosidus {"dewy"}, humidus {"moist"}, humectus {"damp"}; ygrotis is Greek for "fluid" or "moisture".


Commentary:

Greek ὑγρός /hygrós/ means "wet, moist, fluid, liquid; soft, pliant, supple".

ὑγρότης /hygrótēs/, itacist /igrótis/, means "wetness, moisture; fluidity or fluid" (LSJ).

Rosidus is a false writing for roscidus "full of dew, wet with dew" (Lewis & Short, 1879).

An almost identical text can be found under Igros, q.v. In late Latin and in medieval times 'Y,y' and 'I,i' are used largely interchangeably and Simon often has doublets in his dictionary, cf. Igrassia and Ygrasia. The word ὑγρός /hygrós/ would have been pronounced by Greek speakers at Simon's time similar to /igrós/. Simon's spelling with 'y' is purely etymological.

Wilf Gunther 01/12/13


See also: Igros

Next entry